En los Estados Unidos se habla español

Uno viaja por el mundo y oye hablar español. Por lejano que sea el país visitado, oímos hablar español, y no solo a los migrantes españoles o hispanoamericanos, sino a gente de muy diversa procedencia, que cada vez más y en mayor número hablan o chapurrean nuestra lengua. Quizás, porque suena cercano, alegre, variado, internacional, "suena muy bien" y ya lo hace en todo el mundo.

Muy especialmente, Estado Unidos se expresa en español. Como se afirma en la "Enciclopedia del español en los EE.UU." (Anuario del Instituto Cervantes. 2008), la proyección futura del español pasa por este país, que podría tener para el año 2050 una población hispanohablante de 132 millones. Por tanto, el potencial académico, profesional, mediático y económico del español es hoy enorme y lo será más aún en los próximos años.

Algunos de nuestros amigos de COMPROFES, que viven y trabajan en los Estados Unidos, nos han confirmado que ellos mismos están experimentando de primera mano este avance del español, un español muy variado: mexicano (el más extendido), cubano, puertorriqueño, ...; así como el desarrollo del llamdo espanglish, producto del contacto de estas variedades del español con el inglés: jáiscul, ¿qué tiempo es?, tiene el pelo straight, tell me esto.

A este espanglish se le acusa de empobrecer le lengua. Sin entrar en el debate científico, nos preguntamos si no es simplemente una forma más de hablar español. ¿Cómo debe interpretarse?

 

Comentarios

La realidad

de la sitación es que en efecto el número de las personas que hablan español se ha incrementado notablemente y el número de americanos interesados en aprender el idioma también. La tendencia entre los americanos en el oeste es pensar que existe un español mejicano acontando al hecho que el español usado en España ( castellano ) es el único y puro y que las otras versiones no lo son. Por otro lado, es triste ver como en las escuelas secundarias los hablantes navitos de español y los hablantes de herencia se niegan a usar su idioma=negar su cultura,  por la necesidad de pertenecer y/o identificarse con la comunidad americana; una situación compleja y difícil de explicar en tan poco espacio.

En cuanto al uso del spanglish, es un fenómeno que a veces se usa en forma satírica en diferentes contextos sociales hispanos  y que en un estado del aprendizaje del inglés se da frecuentemente. Por el contrario cuando hispanoablantes se encuentran en una  situacion donde se habla 100% inglés ( con americanos), el uso del spanglish desaparece aunque  sea comunmente usado en la casa o únicamente en situaciones intimas hispanas. Muchos docentes lo rechazan y otros lo ven como adyacente y natural a la cultura hispana.

Han llegado a mi puerta profesionales americanos interesados en aprender español pues ven en ello el futuro de un mundo competente y globalizado.  En estos momentos tengo una alumna de 16 años con deseos de convertirse en ginecóloga quien ve en el aprendizaje del español una herramienta fundamental en su formación profesional. ( apoyada por su madre, doctora). El aumento de hispanoablantes también ha creado la necesidad de realizar cambios en los servicios que se ofrecen a la comunidad ( aumento de traductores, contratación de personal bilingüe, traducción innumerable de documentos al español, señales, lineas telefónicas etc) lo que ha generado en la comunidad americana cierto rechazo; pues se sienten amenazados por la importancia que se le ha dado al idioma; reclamando que estos servicios no se deben ofrecer o que si se ofrecen se hagan en todos los idiomas no solamente en español ( arduo trabajo por la diversidad de idiomas en el pais )  fortaleciendo así la mentalidad de "English only".  Sin embargo,  ya en muchas escuelas primarias se  han desarrollado currículos en español donde los niños a temprana edad comienzan a tener contacto con la segunda lengua.