Intercomprensión entre lenguas latinas: español y francés para adolescentes brasileños

Ponentes
  • Laura
    Fresno Tejedor
    Instituto Cervantes Río de Janeiro
    ESPAÑA
Resumen

El objetivo es presentar los resultados y el estado actual del proyecto que estamos llevando a cabo en varias ciudades brasileñas.

Basándose en la proximidad entre las lenguas latinas, estamos creando material dirigido a un público de adolescentes brasileños que están aprendiendo el español y el francés simultáneamente.

El material, pretende destacar las similitudes entre las tres lenguas con el fin de facilitar y acelerar la adquisición de dichas leguas. Igualmente pretende iniciar una reflexión lingüística entre los adolescentes de las escuelas públicas brasileñas.

Las actividades se dirigen a la realización de una tarea final que se encuadra dentro de las actividades cotidianas de este tipo de público.

Ver vídeo-resumen
Contenido de apoyo

Comentarios

Transferencia y apoyo entre lenguas

En nuestra corta experiencia, podemos decir que el balance ha sido positivo. Nuestros alumnos, salvo uno o dos casos, no habían estudiado ninguna de las dos lenguas y además presentaban carencias en el sistema formal de su lengua materna como por ejemplo confusiones en el paradigma verbal, incorrecciones en la concordancia singular /plural, confusiones de categorías gramaticales, entre otras cosas. Al proponerles actividades en las que debían apoyarse en sus conocimientos previos y en las características comunes en las tres lenguas, se provocó un proceso de reflexión "a la inversa" que en algunos casos les ha llevado a realizar ajustes en el sistema formal de su propia lengua. Como bien dices, se ha realizado una tranferencia de habilidades que no habían desarrollado anteriormente. Debo decir también que el proceso ha sido y está siendo muy lento pero es gratificante. Al final del módulo algunos chicos comentaban "también he aprendido portugués".

¡Interesante!

Presento dificultades en el manejo del tema, no obstante, en mi práctica he experimentado que hacer relaciones entre lenguas latinas funciona muy bien en el aula y acerca a los estudiantes a encontrar más vocabulario, y organizar sus frases con una mejor estructura, sin embargo, se presta para demasiadas confusiones. Será muy interesante para mí escuchar los resultados del siguiente informe ¿Es posible acceder a ellos? Gracias por la intervención

Muy interesante

Me parece un programa muy interesante. Me gustaría saber si se puede acceder a las actividades que has presentado

Transferencia y apoyo entre lenguas

Laura: He comprendido que los estudiantes con dificultades en el portugués pueden aprender las otras lenguas y a la vez mejorar su competencia en la primera. Entonces, ¿la transferencia de habilidades de una lengua materna para el aprendizaje de una segunda lengua no es una condicional?

Enviar comentarios

 
  • Las direcciones de las páginas web y las de correo se convierten en enlaces automáticamente.
  • Images can be added to this post.

Más información sobre opciones de formato