Inicio → Programa → Sesiones plenarias → ¿Qué modelo de gramática? De las enumeraciones desordenadas de evidencias superficiales al descubrimiento de un sistema organizado y comprensible: el ejemplo de las perífrasis verbales y otras construcciones con dos verbos
¿Qué modelo de gramática? De las enumeraciones desordenadas de evidencias superficiales al descubrimiento de un sistema organizado y comprensible: el ejemplo de las perífrasis verbales y otras construcciones con dos verbos
Me gusto muchisimo la participacion de usted y concuerdo que cuando queremos aprender un idioma y lo hacemos de manera fácil tanto para el profesor como para el estudiante, el estudiante se siente muy satisfecho y feliz de poder comunicarse principalmente en los niveles básicos pero creo que cuando un estudiante esta en un nivel avanzado pienso que debemos enfocarnos muy claramente en la gramática, pero tratar de hacerla más interesante y no caer en la misma tradición de siempre me gustaría tener libros donde puedieramos encontrar una gramática de este tipo, muchas gracias por sus informaciones y felicitaciones.
Francisco, ha sido un verdadero placer. Me deja pensando, y me deja pensar. ¡Uhh, más tela por donde cortar! Repito, ha sido un placer, y coincido: lo que piden los estudiantes son explicaciones que les permitán entender y les sean fáciles de recordar, no largas listas que, al cambiar el contexto, de deshacen como polvo. Creo que las explicaciones resultan mejor cuendo menos las complicadas. Es como editar un texto muy cargado. No lo editamos añadiéndole elementos, sino quitándole cosas para que quede más claro al lector.
Gracias por tus comentarios.
Sobre lo de "me deja pensando" y "me deja pensar": espero que te deje pensando, porque significaría que algo se ha desencadenado y ese "pensando" ya existe: te dejaría en una situación tú-pensando. Por otra parte, yo no soy quien para "dejarte pensar". Porque significaría que autorizo la relación entre el sujeto (tú) y el verbo (pensar). Esa es una facultad que tienen todos los seres humanos y nadie puede quitártela. Te pertenece.
Espero que podamos coincidir en algún sitio para seguir este debate. Un saludo.
Gracias Paco, me resulta nuevo este modo de explicar todo sin tener en cuenta el mundo externo que sí es verdad que se mete en las explicaciones clásicas, sino por lo que hago con la lengua, lo metalingüístico.
Si te puede interesar para hacer análisis con la lengua real me siento muy contenta de poderte informar de que acabo de poner en la red el corpus de la lengua oral que creo que sabías que estaba haciendo después de haber trabajado en C-Oral-Rom; este corpus se llama C-Or-DiAL se ha hecho en Florencia y no es solo para la investigación sino que es para la didáctica pues tiene metadatos que ayudan al profesor a usarlo. Aún está en fase de corrección de pruebas, digamos, pero se puede consultar, y puede que te sirva para buscar casos que estes estudiando y para evitar "listas".
http://lablita.dit.unifi.it/corpora/cordial
Gracias de nuevo por tu trabajo que nos alienta a seguir reflexionando sobre la lengua, como siempre.
Un abrazo,
Carlota
Gracias a ti, Carlota, y me alegro de que podamos intercambiar unas palabras en este foro. Sabía que estabas trabajando en el corpus, y he visto un fragmento de tu presentación. Aún no he tenido tiempo de verme las numerosísimas propuestas muy interesantes de este congreso. Me las iré mirando poco a poco. La tuya también, naturalmente. También mi miraré el corpus. Estoy seguro de que contiene muchos datos interesantes. De nuevo gracias. Espero que podamos coincidir en algún sitio para seguir esta charla.
En primer lugar, muchas gracias por estas reflexiones que nos dejan meditando. Quería preguntarte tu opinión sobre esta disyuntiva tan actual o de moda: gramática y gramática comunicativa.
Hola, Francisco, me ha parecido muy interesante tu exposición, sin embargo, ¿cuál es la propuesta concreta?
Yo creo que es importante explicar la gramática. Puede que en niveles avanzados se puedan explicar todos estos matices pero inicialmente solo se pueden emplear de manera práctica, es decir, servir de modelo lingüístico para que nuestros alumnos aprendan de nosotros sin que sea necesaria una explicación excesivamente complicada.
Un saludo.
Paloma.
Muchas gracias, Paloma, por esta observación. Precisamente ahí está el problema, en cómo dar explicaciones que no sean demasiado complicadas. Las explicaciones confusas y contradictorias, desde mi punto de vista, son más complicadas. De lo que se trata es de ir dando herramientas esenciales. Y eso se consigue solo si se tiene claro cuál es el valor central de cada mecanismo, de cada operador. Luego está el problema de la secuenciación: si la secuenciación de los ejemplos trabajados está bien pensada, todo es más sencillo. Si empezamos por el final, las cosas se complican. Este tipo de gramática funciona muy bien aun en los niveles principiantes. Estos días estamos experimentando secuencias de actividades sobre algunos puntos en clase. Los resultados son alentadores. Yo también, creo, como tú, que las explicaciones gramaticales son fundamentales. En todos los niveles.
De nuevo, muchas gracias por tu comentario.
Agradezco enormemente la forma como explicó y realizó los comentarios en los ejemplos que expuso, realmente la gramática del lenguaje es muy compleja pero con su presentación me permitió refrescar y comprender mejor este tema, realmente me siento asombrado por la forma como desarrolló su ponencia. ¡Felicitaciones y buena suerte!
Yo no creo que la gramática sea tan compleja. Lo que hay es que es abstracta. La lengua pone a nuestra disposición mecanismos sencillos y abstractos. Y eso es lo que los hace potentes.
Muchas gracias por esta manifestación de aprecio.
Traté de limitarlo todo a lo esencial para poder respetar el límite de la media hora. Si te he aclarado dudas, me llenas de alegría. Muchas gracias por tu observación.
Hola, Paco,
Muy interesante tu conferencia, como siempre. Yo antes de conocerte estudiaba la gramática casi con resignación, sin entender muchas cosas y sintiéndome culpable por no entenderlas. Demasiado complicado para mí, pensaba. Ahora me lo replanteo todo, y me doy cuenta de que muchas cosas no las entendemos porque les hemos puesto demasiadas etiquetas y no hemos dado cuenta realmente de la coherencia del sistema. Otra cosa muy importante que aprendí es que unas lenguas nos llevan a otras, y viendo cómo otras lenguas codifican ciertos fenómenos gramaticales podemos entenderlos después mejor en la propia.
En definitiva, te agradezco mucho que me enseñaras a reflexionar y a no dar por verdades inmutables todo lo que nos viene dado por la tradición. Descubrí qué la gramática puede ser apasionante, algo inimaginable cuando estudiaba en la universidad.
Un abrazo y enhorabuena por la conferencia.
Tienes toda la razón en lo que planteas sobre las demás lenguas, Ismael. Cada lengua nueva que aprendamos puede enseñarnos mucho sobre la nuestra. Por eso, yo creo que debería ser obligatorio para los profesores de idiomas mantenerse entrenados y con la mente abierta aprendiendo nuevos idiomas de vez en cuando. Pero hay que tener mucho cuidado. Cada idioma es diferente de los demás. Tiene sus propios equilibrios. Y los diferentes idiomas aprovechan los mismos mecanismos de maneras diferentes, pero no se pueden traspasar de manera automática las categorías de un idioma a otro, o interpretar los datos de un idioma como si se tratara de otro. Eso nos condenaría a no entender nunca nada. Gracias a ti, Ismael, por tu bonito comentario.
Gracias por la claridad de la presentación que refleja una gran capacidad para presentar con sencillez temas muy profundos. Bravo porque es la forma de enseñar a los alumnos no hispanohablantes.
Patricia Irene Martínez Ávila
CEPE UNAM
Cuanto tenía cinco años me preguntaba dónde guardábamos las letras con las que formamos las palabras y el lenguaje, ¿en el estómago?,¿ en los dientes?, me preguntaba. Yo creía que las letras tenían peso y forma y por eso debían estar en cualquier sitio en nuestro cuerpo antes de que salieran por nuestros labios. Pero más tarde descubrí que la naturaleza de las letras no tenía que ver con la cartilla de lectura del colegio. Lo mismo pasa con la gramática. Y estas listas que intentan explicarla salen de percepciones que no se corresponden con la propia naturaleza de la misma. La gramática está por encima de nuestra propia consciencia y es difícil llegar a ella si no se descubre su propia naturaleza, si no se observa su forma de ser, de desarrollarse, de desarrollarnos en ella. Muchas gracias, profesor, por explicar de manera tan sencilla y tan amena la realidad de estos libros que yo creo que a algunos profesores nos desconcierta y desalienta. Saber que hay profesionales como usted trabajando en este campo me da mucha alegría y le ánimo para que escriba una gramática que me crea y nos ayude a reflexionar abriendo parámetros para su análisis y entendimiento.
Es precioso lo que cuentas de las letras y dónde viven. Cuando uno es niño, se imagina cosas extrañas, que no entiende, sobre la lengua. Porque los niños meditan y se interrogan mucho sobre la lengua. Pero se trata de cosas tan íntimas que pocas veces las expresan. A no ser que los adultos les estimulen a ello. Yo recuerdo que cuando era pequeñísimo me hacía mucha gracia la expresión "filete a la plancha" u otras análogas. Y pensaba para mí mismo: qué cosa más rara, porqué usarán la plancha para cocinar... (estaba pensando en una plancha de planchar ropa, evidentemente). Cuando ya era adulto, me di cuenta de que nunca lo había comentado con nadie. Todo esto tiene mucho que ver con la adquisición, el redescubrimiento, porque de eso se trata, de la gramática por parte de los niños. Un largo proceso, que nos lleva a ser dueños de nuestra lengua, en el que intervienen muchas cuestiones de las que los libros de gramática no dicen nada. Yo me he encontrado con niños de diferentes lenguas (españoles, italianos, franceses, alemanes), que en lugar de decir SIN en una etapa de su vida decían CON SIN. Cosas como "quiero salir con sin chaqueta." Descubrí que no es frecuente, pero hay casos en varias lenguas. ¿No es una maravilla? Si hacemos gramática de verdad, y no catalogaciones superficiales de observaciones anecdóticas, podremos entender esos fenómenos. Hacer gramática tiene que ser descubrir la savia de la vida de la lengua, para ayudar a nuestros alumnos a armarse un sistema potente y vivo. Entender, por ejemplo, por qué los hablantes atribuyen un género o el otro a palabras extranjeras que empiezan a difundirse en nuestra lengua: por qué CHAT se usa en masculino, cuando sería muy razonable usar el femenino, al proceder de la expresión "chat line" (literalmente: línea de charla). ¿Será porque se piensa en "canal"? ¿O será por algo distinto que nos lleva a tratar las palabras extranjeras de determinadas maneras? ¿Por qué "password" (contraseña - literalmente: palabra que permite el paso, la entrada) se encuentra en masculino en español? ¿Cómo trata el español las palabras extranjeras? Pero también: si les proponemos a los hablantes una palabra nueva, ¿cómo la van a tratar? ¿con qué criterios se decide cómo se construye un nuevo verbo y cuál es su comportamiento sintáctico? Para ello no basta con enumerar lo que ya se ha producido (lengua muerta). Hay que partir de allí para imaginar lo que se podría producir.
Muchas gracias por tus bonitas observaciones.
Esta sesión ha sido de mucha utilidad. Me encanta esta forma de analizar y de acercarse a la gramática pues es una respuesta a mi necesidad de rehusarme a las listas. A un trabajo renuncié por la forma en que se enseñaba a los estudiantes a escribir y hablar "bien"... Cualquier semejanza con algún libro latino para indicar la corrección de las palabras mal dichas por el vulgo es mera coincidencia. Me encantaría tener acceso a sus artículos o libros para seguir aprendiendo sobre esto y a la vez enseñar a otro, ya que al fin y al cabo aprendemos para enseñarles a otros. Muchas gracias y saludos cordiales desde Costa Rica.
Me alegro de que este enfoque te interese.
Además de la "Gramática comunicativa del español", si te interesa esta línea, puedes encontrar algunos trabajos míos en las revistas MARCOELE y REDELE. También hay algo en los boletines de Asele n.os 32 y 33 si no me equivoco. En el número 33 de Lde Lengua también puedes encontrar una entrevista. Otras cosas no son tan fáciles de encontrar. De cualquier forma, más adelante publicaremos una página web con referencias a trabajos que siguen esta línea de investigación. Muchas gracias por tu comentario.
Muchísimas gracias por esta ponencia tan estupenda, me ha hecho reflexionar mucho. Realmente, la forma en la que los docentes de ELE trabajamos la gramática en nuestras clases es fundamental para intentar evitar, al menos, que los aprendientes cometan errores inducidos por explicaciones inadecuadas.
Un cordial saludo,
Eija Horváth Faller
Tengo que agradecer profundamente al profesor por su increíble ponencia y su excelente manejo del tema. En este congreso no solo se debe reflexionar sobre la importancia del material didáctico y el cómo se ha posicionado el español en los últimos años en el mundo. El reflexionar sobre el cómo los profesores vislumbramos la gramática muchas veces influenciada por libros de texto, como algo estático que se da por hecho, nos hace percatar que su estudio es algo que se debe retomar con fuerza desde otras perspectivas, más humanistas y contextuales para que así mismo su aprendizaje se vuelva una vivencia para los estudiantes.
Muchas gracias por este comentario. Yo creo que es útil ocuparse de todos los temas: el papel de la lengua que enseñamos en el mundo en que vivimos, las nuevas tecnologías, los criterios de programación, las técnicas de aula, etc. Pero tienes toda la razón al señalar la gramática como punto fundamental. Para mí se trata de LA asignatura pendiente por excelencia. Se ha hecho de todo, hemos dado pasos de gigante en muchos ámbitos. En este, no tanto. Porque nos metemos con las creencias más arraigadas en cada uno de nosotros. Sin embargo, veo que hay una enorme cantidad de gente que se interroga y se plantea problemas y tiene ganas de explorar nuevos caminos. Las reacciones que vi en el chat y que veo en estos mensajes lo demuestran y son alentadoras.
De nuevo, muchas gracias.
Querido profesor, comparto plenamente la idea de que las listas de uso, o al menos listas de uso desprovistas del principio operativo que las explica y justifica (lo que usted llama el “valor profundo” de la forma lingüística), parecen poco apropiadas para una enseñanza eficaz y comunicativa de la gramática. También comparto la reflexión sobre lo inadecuado de la tendencia de las gramáticas tradicionales a asociar, de manera unívoca, una expresión lingüística a un referente extralingüístico. No obstante, creo que esas diferencias quedan mucho mejor explicadas desde el concepto de “imagen lingüística” que nos proporciona la lingüística cognitiva. Entre otras cosas, porque no siempre lo que el hablante expresa está necesariamente motivado por aspectos derivados de la interacción con otro hablante, pero sí de manera constante por la manera en la que el hablante se representa una escena determinada. Así, la interacción con otro hablante (en caso de darse), o el conocimiento previo de la realidad, o los datos observados visualmente, etc., interaccionan siempre con las facultades cognitivas del hablante, principalmente con la percepción, la atención y la memoria. Esto implica que la interacción, en sí misma, es un molde demasiado estrecho, y sin una perspectiva más amplia que lo que ocurre en la interacción con otro hablante, es imposible entender la codificación informativa que el hablante realiza en el proceso comunicativo, y por tanto, el propio fenómeno comunicativo. El resto de afirmaciones que ha realizado (valores de “que”, pronombres o perífrasis), al menos según las ha explicado en la grabación, me han generado dudas. No obstante, entiendo que sería necesario leer con calma sus trabajos al respecto para tener una visión completa de la propuesta. De la misma manera que le planteo mis reticencias parciales a lo que ha compartido con nosotros, aprovecho la oportunidad para agradecerle su magisterio, fundamental en el avance de la enseñanza comunicativa de la lengua.
Ya había tenido el placer de escucharlo anteriormente y uso continuamente para mis clases su gramática comunicativa, de las mejores, bajo mi punto de vista. Gracias profesor, una breve pero interesante participación.
Creo que en la enseñanza de ELE (en general en la de idiomas) tenemos dos problemas muy importantes con la gramática: uno es la armadura en la que se ha convertido para nosotros la gramática "tradicional" frente a la que se defiende en esta ponencia; y otro, no menos importante es la necesidad que tenemos los profesores de explicar la gramática y no el uso de la lengua que es lo que en realidad nos interesa cuando queremos aprender un nuevo idioma. De modo que cuando nos encontramos ante exposiciones tan claras y poco usuales como la aquí presentada, se abren ante nosotros infinitas posibilidades.
Muchas gracias por tu observación.
A mí me parece que esa distinción entre gramática, concebida como sistema abstracto, y uso en contextos específicos, es cómoda pero hay que tener mucho cuidado y no perder nunca de vista la relación entre estas dos dimensiones. Las gramáticas existen para el uso. Porque las lenguas existen para el uso. Y eso significa que al analizar la gramática de la lengua tenemos que entender los mecanismos que nos llevan a portarnos de una determinada manera u otra en cada contexto. Por otra parte, el uso sólo puede explicarse si disponemos de un buen análisis y una buena descripción de los mecanismos. Que no puede limitarse a una lista de constataciones superficiales. De nuevo, gracias.
Me ha gustado mucho su ponencia, es un asunto sobre el que no había reflexionado nunca, las perífrasis que parece que hay que aprenderlas de memoria sin darle más vueltas.
Creo que ahí es donde entra el profesor. Sin él, la gramática simplemente queda en listas plasmadas en tal o tal otro libro.
Quiero decir, en mi opinión si un alumno pregunta a un profesor qué quiere decir "no me da la gana" el profesor enseguida explicará el sentido ADEMÁS de añadir siempre que es algo vulgar, utilizado informalmente, pero poniendo énfasis en la vulgaridad.
¿No? para eso es bueno el contacto humano.
más que vulgar, yo diría que la expresión NO ME DA LA GANA expresa un conflicto y se mueve por la línea de la cortesía negativa: el que usa esa expresión está muy poco preocupado por la relación con su interlocutor o con el sujeto del que está hablando. Es más, expresa un conflicto: crítica o reivindicación, según la persona de la que se esté hablando.
"Vivimos una situación de enorme caos." Totalmente de acuerdo
Los libros están llenos de listas, luego hay que saber explicarlas,interpretarlas, entenderlas....
Están muy bien, pero es cierto lo que dices usted, Francisco.
No se permite el entendimiento de las listas, sin una mente presente, pensante.
Nunca me había planteado lo del subjuntivo versus indicativo.
Me ha dado mucho que pensar, muchas gracias por la conferencia, ¡Muy interesante!
Las listas pueden tener cabida, pero es fundamental entender que el trabajo de conceptualización no puede quedarse ahí. Ese puede ser el punto de partida, si se quiere. Y hay que tener mucho cuidado a la hora de confeccionarlas: en primer lugar el orden de los elementos presentados es fundamental, si se empieza por un ejemplo en lugar de por otro, toda la comprensión del fenómeno puede quedar comprometida. Muchas veces, en el caos cotidiano al que asistimos, se empieza por los ejemplos que menos pueden ayudar a entender... En segundo lugar, los ejemplos tienen que tener un contexto adecuado. Y por último, en la lista que tiene como objetivo el ayudar a ver los ámbitos en que funciona un determinado operador gramatical no es necesario recogerlo todo. A veces se incluyen fenómenos que son peculiaridades que se han quedado codificadas así por diferentes razones y ya está. Si estoy tratando de entender los usos de la preposición DE, por ejemplo, no me va a ayudar mucho el incluir en la casuística un uso como el que se da en la expresión "¡Ay de mí!".
Me alegro de que te haya interesado. Gracias por tu comentario.
Francisco, es un alegría para mí poder interactuar con usted, ya que he leído muchísimos de sus trabajos y es una cita obligatoria en cada una de mis investigaciones. Gracias por este espacio para darnos respuestas. Como profesores, bien sabe, que los alumnos piden listas. Y es una realidad interesante no sólo por la necesidad que ellos tienen, si no por el modelo de enseñanza a la que apelan buscando listas. Infinitamente decimos que estas listas son acotadas, son para niveles iniciales, etc... pero siempre esas listas tan valiosas para ellos se transforman en sus biblias... por eso luego vienen con frustraciones en situación de inmersión... y es gratificante recibir un alumno que admite que su lista no funcionó... Aquí creo que lo está en juego es el saber aprender... y como profesores tenemos que ayudarlos a encontrar esos caminos... Gracias Francisco otra vez! Un fuerte abrazo de admiración y de cariño desde Argentina.
Muchas gracias por tus bonitas palabras. Por favor, tuteémonos. Sobre las listas: ¿estás realmente segura de que lo que piden los alumnos son listas? ¿De verdad lo piden así? Yo creo que lo que piden son explicaciones que les permitan entender y les sean fáciles de recordar. Pero eso me lleva de nuevo al comentario de Adamczewski que cito en otra respuesta. Mi experiencia es que los alumnos que pasan por una gramática diferente, ya no consiguen volver atrás. Y me sucede con frecuencia que vengan a verme para pedirme explicaciones sobre fenómenos de otros idiomas porque ya no se quedan contentos con lo que les dicen sus profesores y sus manuales...
De nuevo, muchas gracias por tu generosidad en el aprecio.
Ha sido un gran placer escucharlo, muchas gracias por pensar en quienes "tenemos formaciones y experiencias muy variadas". Si publica sobre este tema o esta ponencia me encantaría tenerlo.
Saludos desde México : )
Te agradezco por este comentario. Estamos construyendo una página de gramática de la enunciación. Y allí publicaré las referencias. El tema se va a publicar en un artículo que estoy escribiendo y en una nueva gramática española de la enunciación en la que estoy trabajando. Un saludo
Esta ponencia me ha resultado muy interesante y de absoluta claridad. Coincido con sus observaciones y he aprendido mucho escuchándolo.
Toda mi admiración y mis respetos para Usted.
Muchas gracias a ti. Te confieso que yo, al tratarse de cosas de las que me ocupo cada día, me preguntaba si podía resultar interesante para alguien lo que contaba. Hoy me ha dado mucha alegría ver las reacciones que había en la chat.
Por supuesto que si, muy interesante. A mi me apasiona la gramatica y escuhar su exposición ha sido un placer. Gracias, Profesor, por leer nuestros comentarios y responderlos.
Leer los comentarios y responder es un deber de cortesía, además de un placer. Lleva un poco de tiempo y, de hecho, voy haciéndolo poco a poco, pero es también muy enriquecedor. Cada comentario me llavea a reflexionar sobre algo distinto. Muchas gracias a ti.
Enhorabuena por la ponencia. Las ideas que planteas son muy interesantes, sobre todo la de que las gramáticas han "encorsetado" demasiado las categorías gramaticales. Muchas veces usamos palabras que no cumplen con los rasgos propios de su "etiqueta" y tratar de enseñar sus usos no es fácil. Habría que ver la gramática como algo mucho más complejo que nos permite expresar infinitas intenciones, sobre todo como algo vivo, cambiante. Esto es complejo porque casi todos, alumnos y profesores, tenemos creencias sobre la gramática y su aprendizaje. Estas son modificables, pero se necesita mucha reflexión sobre la lengua en el aula.
Gracias por tus aportaciones
Gracias por tus aportaciones
Muchas gracias por este comentario. Me alegro de que te haya interesado. He tenido que concentrar mucho lo que quería decir, porque disponía de media hora y lo que me hubiera gustado decir era mucho.
Sobre lo que dices en relación con las categorías gramaticales, tienes toda la razón. Pero hay que desconfiar de las etiquetas. Con demasiada frecuencia las etiquetas, que no son más que intentos de dar cuenta de un fenómeno, acaban por identificarse con el fenómeno y perdemos de vista todo lo demás. De nuevo, gracias.
Excelente presentación sobre las perífrasis (hueso duro de la lengua española)aunque hubiera preferido que se centrara más en ellas, dejando otros aspectos menos relevantes, aunque no por ello menos interesantes.
El profesor de ELE encuentra enormes dificultades a la hora de explicar este tema, convirtiéndose, según mi experiencia, en uno de los más difíciles de asimilar para el estudiante de español. Por esta razón, y con el fin de facilitar la comprensión, reconozco que me sirvo a menudo de explicaciones extralingüísticas, consciente de que salgo de un análisis puramente gramatical. Y aquí me pregunto si el fin justifica los medios...
Yo no creo que el fin justifique los medios en gramática. Son coartadas para los profesores. Tampoco creo que todas nuestras clases deban perderse en teoría pura. Basta con ir diciendo pocas cosas en los momentos adecuados, para ir ayudando a los alumnos a hacerse con el sistema. Y si el recorrido está bien construido, cuando se llega a ciertos temas, los alumnos ya disponen de muchas herramientas y pueden entender mucho más de lo que creemos. En una cantidad enorme de ocasiones me ha ocurrido que yo me preguntara "¿cómo presento esto?". Y lanzo algún comentario y descubro que los alumnos no solo han entendido perfectamente, sino que me explican o me dan claves para aprender a presentar mejor los fenómenos de los que me estoy ocupando. Todo está en dejar de lado nuestros prejuicios, debidos a todo lo que hemos estudiado, de una gramática mal planteada. El fin no justifica los medios. No vale decir cualquier cosa porque los alumnos quieren cosas concretas. Muchas veces los más asustados somos los profesores. He trabajado con niños que entendían mucho más de lo que yo pensaba. La capacidad de abstracción forma parte del ser humano. Desde que nacemos hasta que morimos vamos aprendiendo a abstraer. Y eso no significa que nuestros alumnos tengan que convertirse en especialistas de gramática de la enunciación. No es eso. Lo que quieren es aprender a usar la lengua. Pero también son capaces de imaginar que cada lengua codifica las cosas de manera distinta. Y lo que tenemos que hacer es ayudarles a hacerse con las potencialidades del sistema, no limitarnos a darles cuatro trucos que funcionan a veces y en muchos casos lo único que hacen es confundirlos y crear problemas. Yo creo que es mejor decir menos, y ayudar a la gente a inventarse, imaginarse, un sistema que es diferente del que usan ellos. Los hablantes tienen una capacidad increíble para inventarse usos de su lengua. Son capaces de decir lo que quieran en cada momento. Y mucho de lo que dicen no está reseñado en los libros de gramática. Para mí esto es suficiente para obligarme a empezar a inventarme nuevos modelos y nuevos recorridos.
Muchas gracias por tu comentario.
A mí me parece que DEBER expresa datos nuevos, mientras que DEBER DE (expresión de la hipótesis) se refiere a la expresión de un punto de vista sobre lo que se supone que ya "está ahí", es decir, sobre algo "que viene de antes", sin que ese "antes" se interprete como pasado extralingüístico. Con DEBER DE hablo de lo que veo en la situación de la que estoy hablando. Lo que veo que está ahí. La expresión de la hipótesis es eso. Naturalmente, puede tratarse de algo actual (vigente) o bien de algo pasado. Y para expresar ese pasado se usan las formas con HABER + participio de pasado, es decir, formas que nos hablan de lo previo en términos extralingüísticos. El DE se limita a decirnos que se trata de algo previo (pero no pasado extralingüístico).
En el fondo este problema es paralelo a muchos otros fenómenos. Por ejemplo COMPRENDER/ENTENDER + indicativo versus COMPRENDER/ENTENDER + subjuntivo. Con el subjuntivo digo que comprendo (es decir, me explico las razones de) algo que ya está ahí, en el contexto. Mientras que con el indicativo digo que comprendo algo nuevo, que estoy presentando, es decir que llego a esa conclusión, lo deduzco. En el caso de DEBER (DE) tenemos el infinitivo porque estamos hablando de la posibilidad de que se dé la relación y la relación sujeto-predicado está en el centro de la negociación. Con COMPRENDER/ENTENDER uso el indicativo o el subjuntivo porque afirmo lo que veo, como presupuesto (dato del contexto) con el subjuntivo y como dato nuevo con indicativo. Con DEBER en cambio no atribuyo el verbo al sujeto, puesto que estoy hablando de la relación que puede existir entre el sujeto y el verbo. En la expresión de la hipótesis esa posibilidad de relación la presento como algo que viene de antes gracias a ese DE; cuando digo lo que me parece necesario, lo presento sin el DE, como relación nueva que me parece necesaria. Pero es interesante que aun en la expresión de la hipótesis los hablantes borren a menudo ese DE que las gramáticas normativas presentan como necesario. Esto se debe al hecho de que de todas formas sienten que están presentando su punto de vista como nuevo. Ocurre lo mismo en un idioma como el italiano con CREDERE + verbo. Las gramáticas nos dicen que deberíamos poner ese segundo verbo en subjuntivo. Porque, a diferencia del español, el italiano hace menos hincapié en el hecho de que estoy presentando mi punto de vista (que es nuevo) y se concentra más sobre el hecho de que ese es mi punto de vista sobre algo que ya está ahí. Sin embargo, los hablantes al hablar se dan cuenta de que están diciendo algo que para su interlocutor puede resultar nuevo, y a menudo usan el indicativo. Algo muy distinto sucede cuando hay una negación. La negación (NO CREO QUE / NON CREDO CHE en italiano) tiene un fuerte elemento de presuposición, porque negamos lo que está en el contexto. De ahí que en ese caso en ambas lenguas el subjuntivo sea mucho más fuerte.
Me parece que "tengo ganas" expresa una emoción controlada (tengo ganas de ver a fulano) y "no me da la gana" expresa al contrario una emoción descontrolada(no me da la gana de verlo).
A mi me ayuda mucho tomar en cuenta la dimensión emocional a la hora de entender mejor la diferencia entre indicativo y subjuntivo : Los lunes vienes a la clase de 2 a 5. Es un hecho sin mucha emoción. Quiero que vengas los lunes a clase de 2 a 5. Expreso mi emoción o sea que no se te ocurra llegar después de las 2 o marcharte antes de las 5, o peor aún, no venir.
¿Están de acuerdo conmigo?
Claro que la dimensión emotiva es muy importante, pero hay que tener cuidado, porque muchas veces se usan expresiones como esta, o como "enfático" para encubrir los fenómenos y renunciar a entenderlos en lugar de tratar de ver lo que está sobre la mesa. Es verdad que la mayor explicitud (menor grado de cortesía positiva) que hay en DAR LA GANA frente a TENER GANAS puede llevarme a pensar que se trata de dimensión emotiva. Pero hay que tener cuidado. Tenemos que ser precisos en el análisis. Un extranjero que no sabe español no puede entender DAR LA GANA si le hablo de "emoción descontrolada". Si hay algo que le apasiona, pensará que puede decir cosas como ME DA LA GANA DE IR AL CINE (por ejemplo, porque le encanta el cine).Pero la lengua no funciona así. Si dice eso, los oyentes podrían interpretarlo mal. Lo mismo con los subjuntivos. Yo no creo que si alguien me dice "quiero que vengas a los lunes a clase de 2 a 5" esté (fíjate en este subjuntivo: ¿a qué se debe? No creo que sea un problema emotivo) diciendo que si llego antes o después se enfadará. ¿Qué hacemos con enunciados como "estoy contento de que estés aquí"? Ya, ya me lo imagino, podrías contestarme que estoy expresando la alegría. ¿Y con "el hecho de que haya llamado demuestra su buena fe"? Aquí no hay emociones. Ni en "Cuando llegue Pedro, te llamo". Tampoco podemos decir que significa que no quiero afirmar LLEGAR PEDRO. Porque el que oye eso podría reaccionar diciendo: "O sea que va a venir Pedro, qué cabrón, no me lo habías dicho." Es decir que entiende que estoy presuponiendo VENIR PEDRO. Y lo está tratando como dato del contexto. La emotividad tiene muy poco que ver. Como el afirmar o no afirmar. El que dice eso está, de hecho, afirmando, sin hacerlo (digo sin decir en mí, afirmo sin afirmar en mí, para retomar una paráfrasis de Lourdes Miquel que aparece en su premiada y divertidísima novela NO QUEPO, NO QUEPO, de la famosa frase que todos conocemos), que va a venir Pedro. Simplemente, no lo está proponiendo como objeto de negociación. Lo está dando por descontado. Presuponiendo. Y el interlocutor puede enfadarse porque de hecho eso no solo se está afirmando, sino presuponiendo. Todo esto con las emociones, tiene poco que ver.
No fue posible perder el hilo de la ponencia, sobre todo por el enfoque y la manera en que nos presenta su análisis y sus ideas; es realmente estimulante. Además que me hace reflexionar sobre la flexibilidad de la lengua y el contexto.Un saludo cordial, Laura Santamaría
Tienes razón, Laura, la lengua nos ofrece unas herramientas que son sorprendentemente flexibles. Por eso me apasiona la gramática. Hacer gramática no es algo aburrido, como creen algunos, sino tratar de dar cuenta de esa flexibilidad, y del misterio al que asistimos cotidianamente, que son las lenguas y la comunicación entre los seres humanos. El hecho que podamos entendernos es ya, para mí, un motivo de sorpresa y alegría cotidiana. Gracias por tu expresión de aprecio.
Comentarios
Muy bien, felicitaciones
Me gusto muchisimo la participacion de usted y concuerdo que cuando queremos aprender un idioma y lo hacemos de manera fácil tanto para el profesor como para el estudiante, el estudiante se siente muy satisfecho y feliz de poder comunicarse principalmente en los niveles básicos pero creo que cuando un estudiante esta en un nivel avanzado pienso que debemos enfocarnos muy claramente en la gramática, pero tratar de hacerla más interesante y no caer en la misma tradición de siempre me gustaría tener libros donde puedieramos encontrar una gramática de este tipo, muchas gracias por sus informaciones y felicitaciones.Las listas
Francisco, ha sido un verdadero placer. Me deja pensando, y me deja pensar. ¡Uhh, más tela por donde cortar! Repito, ha sido un placer, y coincido: lo que piden los estudiantes son explicaciones que les permitán entender y les sean fáciles de recordar, no largas listas que, al cambiar el contexto, de deshacen como polvo. Creo que las explicaciones resultan mejor cuendo menos las complicadas. Es como editar un texto muy cargado. No lo editamos añadiéndole elementos, sino quitándole cosas para que quede más claro al lector.La facultad de pensar te pertenece
Análisis con la lengua real
Muchas gracias
Gramática y gramática comunicativa
En primer lugar, muchas gracias por estas reflexiones que nos dejan meditando. Quería preguntarte tu opinión sobre esta disyuntiva tan actual o de moda: gramática y gramática comunicativa.¿Qué hacer concretamente?
Cómo dar explicaciones que no sean demasiado complicadas
Excelente temática
¿La gramática es compleja?
Muchas dudas despejadas
Gracias
Unas lenguas nos llevan a otras
Cada lengua que aprendemos puede enseñarnos sobre la nuestra
Exelente pedagogía
Excelente
Bonitas palabras
¡Gracias!
Algunos trabajos míos
Una ponencia interesantísima
Muchísimas gracias por esta ponencia tan estupenda, me ha hecho reflexionar mucho. Realmente, la forma en la que los docentes de ELE trabajamos la gramática en nuestras clases es fundamental para intentar evitar, al menos, que los aprendientes cometan errores inducidos por explicaciones inadecuadas. Un cordial saludo, Eija Horváth FallerReflexión gramatical
La gramática en la enseñanza de idiomas
Algunas apreciaciones
Breve pero interesante participación
Ya había tenido el placer de escucharlo anteriormente y uso continuamente para mis clases su gramática comunicativa, de las mejores, bajo mi punto de vista. Gracias profesor, una breve pero interesante participación.Quitarse la armadura
La gramática y el uso
Las perífrasis
Me ha gustado mucho su ponencia, es un asunto sobre el que no había reflexionado nunca, las perífrasis que parece que hay que aprenderlas de memoria sin darle más vueltas.El papel del profesor
No me da la gana
Conferencia interesantísima
Las listas
Alumnos que piden listas
¿Estamos seguros?
Muy interesante
Gracias
Muchas gracias
Muchas gracias
Gracias
Es lo mínimo que puedo hacer
Muchas gracias
Muy claro el uso de las preposicione a y de. La ponencia me permitirá reflexionar de forma diferente: las emociones y el contexto. GraciasMuy interesante
Las categorías gramaticales
Excelente presentación
Perífrasis y si el fin justifica los medios
¿Qué ocurre con «deber» y «deber de»?
¿Qué ocurre con "DEBER" y "DEBER DE" ¿cómo se consideraría esta preposición? Gracias«Deber» y «deber de»
Gramática
Me parece que "tengo ganas" expresa una emoción controlada (tengo ganas de ver a fulano) y "no me da la gana" expresa al contrario una emoción descontrolada(no me da la gana de verlo). A mi me ayuda mucho tomar en cuenta la dimensión emocional a la hora de entender mejor la diferencia entre indicativo y subjuntivo : Los lunes vienes a la clase de 2 a 5. Es un hecho sin mucha emoción. Quiero que vengas los lunes a clase de 2 a 5. Expreso mi emoción o sea que no se te ocurra llegar después de las 2 o marcharte antes de las 5, o peor aún, no venir. ¿Están de acuerdo conmigo?La dimensión emocional
Una ponencia enriquecedora
No fue posible perder el hilo de la ponencia, sobre todo por el enfoque y la manera en que nos presenta su análisis y sus ideas; es realmente estimulante. Además que me hace reflexionar sobre la flexibilidad de la lengua y el contexto.Un saludo cordial, Laura SantamaríaLa flexibilidad de la lengua
Enviar comentarios