¡Hola de nuevo! Ya escribí antes acerca de vuestras aportaciones. Quiera añadar una humilde sugerencia aprovechando que dos de los ponentes están fuertemente vinculados al Instituto Cervantes. Durante los tres años que enseñé español en EEUU, el Instituto Cervantes fue un excelente lugar para el desarrollo profesional a través de cursos, asistencia a eventos y préstamos de materiales. Al mismo tiempo, siguiendo la idea de la "varita mágica" de Kim, creo que sería muy útil ofrecer en los centros ludotecas para niños. Los padres y madres de mis alumnos (anglófonos, cuyos hijos estaban en el programa de inmersión de español) me preguntaban con frecuencia si había alguna biblioteca donde pudieran llevar a sus hijos para que participaran en cuentacuentos, talleres de animación a la lectura, etc. Creo que es un ámbito aún por explotar, que ayudaría fuertemente al desarrollo del español en EEUU.
¡Muchas gracias!
Leticia (letizia_stgo@hotmail.com)
Una de las conclusiones que sacamos es que es imposible desvincular la enseñanza/aprendizaje del español de Estados Unidos con la población latina y el fenómeno de la inmigración de hispanoblantes. Parece como si fuera del contexto latino, el interés por parte del norteamericano anglosajón por el español fuese nulo.
Un libro de su co-autoría saldrá próximamente con Oxford. También está el libro de Zentella de 1997, un verdadero tesoro, así como muchísimos artículos de Otheguy y de Otheguy & García. El libro de 1994 de Silva-Corvalán es otro imprescindible. Muchos saludos.
Aunque depende mucho desde la ciudad de Canadá donde se analice el uso del español , o de la cantidad de inmigrantes hipanohablantes, la situación no es tan compleja como en Estados Unidos. Sin embargo, en pequeña escala se pueden ver actualmente algunos de las problemáticas presentadas.
¡Felicidades por vuestras reflexiones! He trabajado 3 años como profesora de español en una escuela elemental con un programa de inmersión (con el programa Profesores Visitantes del Ministerio de Educación de España) en Massachusetts. Fue una experiencia muy enriquecedora en muchos sentidos. Estoy de acuerdo con muchas de vuestras aportaciones. Espero que el español siga vivo y con fuerza en Estados Unidos. Para ello como indicáis se precisa un buen trabajo de investigación y apoyo en cuanto a políticas lingüísticas. Actualmente curso un máster en Lingüística que además de aportarme importantes conocimientos lingüísticos, me está haciendo reflexionar sobre mi experiencia profesional y personal allí. Gracias por vuestras ideas, me han despertado aún más mi fuerte interés por la enseñanza del español en Estados Unidos.
Me encantó esta Mesa redonda y me ha ayudado a tener una visión más clara y un panorama general de lo que ocurre con el español y su enseñanza en los Estados Unidos. Su ponencia tiene un gran significado para mi, ya que acabo de establecerme en los Estados Unidos y, como Profesora de español, deseo tener la posibilidad de insertarme en el campo de la enseñanza de ELE en este país.
Muchas gracias.
El tema también muy interesante de que me gustaría saber más ¿cómo se trabaja con la situación en los EE.UU. de todos los estudiantes hispanohablantes pero, a la vez, nacionalmente diferentes de toda la América latina? ¡Tienen los latinoamericanos esas ideas de establecer unas lenguas nuevas como "el argentino", "el mejicano" etc?
de la República checa saluda Lenka
En Perú hemos tenido estudiantes, con padres de origen latino, que han crecido y estudiado en los Estados Unidos. Ellos han aprendido "español de oído" y ya cuando son jóvenes, por su propia cuenta, buscan estudiar español formalmente. Muchos de ellos hablan bastante bien, pero tienen debilidades en la parte escrita por ejemplo. Me gustaría saber cómo puedo trabajar con este tipo de alumnos, cómo puedo ayudarlos. Pues creo que un manual o un libro clásico para la enseñanza del español no funciona.
Yo recién me estreno como profesora de español. Me ha impresionado mucho la crudeza con la que se desnudó la realidad del español en EE.UU. Muy bien logrado este debate (voy por la mitad, pero ya ha marcado mi impresión).
Well done!:-) Interesantísimo. Muchas gracias por su debate. Sabemos que la situación con los hispanoablantes en los EE.UU. es muy compleja y es un material rico para hablar. Por eso aprecio mucho a las visiones de la experiencia personal que he podido escuchar. Ha sido muy vivo, inspirador, brevemente: un placer. ¡Gracias!
A propósito, Kim, me interesaría muchísimo saber de que situación lingüística provienes tú porque veo que tienes el nombre inglés, el apellido polaco y parece que eres bilingue con español también?
Lenka, curiosamente el apellido era "Patakas," de Vilnus, Lituania, hasta que mi bisabuelo pasó por la Isla Ellis, donde por motivos ambiguos se cambió a "Potowski." Soy nacida y criada en Long Island, Nueva York, pero tras varios años en el D.F. me chilanguificaron profundamente. Espero que disfrutes COMPROFES tanto como yo. Muchos saludos.
¡¡Magnífico debate!! He estado trabajando con una alumna sobre la cuestión de la enseñanza del español en EE.UU., las propuestas bilingües, la enseñanza del español a los hablantes de herencia, etc. y me anima mucho saber que hay compañeros trabajando mucho y que no estamos aislados. Es un proyecto común. Saludos desde Ohio
Saludos, vecina, vivo en Chicago, a un paso por Indiana desde Ohio. A ver si colaboramos en algo en un futuro próximo. Conozco el trabajo de Michelle Ramos-Pellicia, sobre el contacto entre mexicanos y puertorriqueños en Lorain, OH, pero de ahí en fuera, me parece que hay mucho campo abierto, ¿no? Muchos saludos.
Muy realistas todos los comentarios y coincido con los panelistas. Como madre y profesora me quiero involucrar de lleno en esta tarea y ser parte del proceso de cambio.
Si alguien me pudiera dar los enlaces para poder leer más acerca del currículum K-8 del programa federal FLAP (?) y del programa de evaluación para las escuelas elementarias se lo agradecería mucho.
¡Gracias!
Siempre he escuchado hablar del vaso de agua como el experimento clásico para para saber si una persona es optimista o pesismista. Yo soy de los que ve el vaso con agua hasta la mitad, casi lleno, así que parece ser que soy optimista. Y asimismo me siento con la situación del español en Estados Unidos. El crecimiento de mi lengua y su pujanza, ya natural por los procesos sociales que historicamente se han dado, como la inmigración, etc; ya consciente por el reconocimiento tácito de la influencia práctica del español en la vida de un país que se autoproclama potencia mundial.
Si bien, cuando se compara con la enseñanza del inglés, el español no cuenta con los mismos privilegios y la misma consideración, también hay que reconocer que sí ha habido un avance ( que no se da a la misma velocidad que con otras materias) como mismo ha habido un estancamiento, el mismo que ha sufrido hasta la enseñanza del inglés, la educación norteamericana en general.
Somos nosotros los responsables de tomar un papel activo y aprovecharnos de todos los recursos y medios que tenemos a nuestro alcance para hacer avanzar la caravana de enseñanza y aprendizaje des español,yo diría que cada cual desde sus frentes, yo por ejemplo, como profesora del Bachillerato Internacional, donde se nos facilita la enseñanza del español (como lengua B) puedo tratar de llevarla (y es proceso) a que sea considerada lengua A después de formar estudiantes en los niveles mas altos de aprendizaje de la lengua.
Yo me lamento mucho de no contar con un centro del IC en la Florida, desde donde se podría irradiar con mucha efectividad otra regiones cercanas donde el español tiene un desarrollo natural, que necesita afianzarse con actividades concientes, programadas y razonadas.
Cosas como estas, son granos de arena aislados que una vez que se juntan, cuidado y no formen una gran extensión de tierra.
Atentamente,
Margarita Garcia
De acuerdísimo, Margarita, sería fantástico contar con un IC en la Florida. Y seguramente te he parecido "vaso medio vacío" en cuanto a mi aproximación al español de EEUU. Pero he notado que es demasiado fácil que los jóvenes papás lo dejen de hablar con sus hijos. Así que intento meterles un poco de susto a los universitarios: "¿Qué te parecería que tus futuros hijos no hablaran NADA de español?" Que se den cuenta del gran reto que es que desarrollen los niños en EEUU una lengua que no sea el inglés. Hacen falta muchísimos recursos y apoyo logístico, polític0 y educacional a los padres de familia. Muchos saludos.
¡Hola, Kim! Fui tu alumna en la Universidad de Salamanca en el 2006-2007. Ahora soy profe de español en EE.UU. y estoy de acuerdo con tus opiniones al cien por cien. Enhorabuena a los tres ha sido un debate interesantísimo.
¡Gracias!
Eduardo Lago habló sobre un punto muy importante: el español como lengua del inmigrante pobre.
Estoy de acuerdo con Ofelia García: en parte es responsabilidad de los profesores de español.
En Fresno muchos estadounidenses no quieren aprender español porque todavía consideran que es la lengua de los trabajadores.
En mi experiencia en Estados Unidos, específicamente en Fresno, la mayoría de los hablantes de herencia tiene un español muy deficiente y no quieren mejorar a menos que tengan que cursar español como materia obligatoria en la escuela. En la universidad de Fresno hay maestros de español que sólo se enfocan en aspectos negativos de la cultura chicana. Es ilógico que los hablantes de herencia se interesen en mejorar cuando no hay un verdadero referente de la cultura hispanoamericana. La cultura y la lengua van de la mano. Desconozco qué pasa en otros sitios de Estados Unidos. Esta mesa me ayudó a saber más. Gracias.
Tenemos que tener presentes la ubicación geográfica de esta ciudad y lo multicultural de ella. Aquí nos encontramos puertorriquenos, dominicanos, chilenos, mexicanos, colombianos, nicaraguenses, venezolanos, cubanos......
Excelente para estudiar la enseñanza del Español....
Interesante esta mesa redonda. Hay que concretar los libros para english speakers y libros para spanish speakers...
Hacen falta más talleres, mas cursos de actualización para profesores de Español....
Esta mesa redonda me ha despertado más el interés por actualizarme..
Hola, Evaristo, en Miami tienes dos expertísimos en el tema: Andrew Lynch (U Miami) y Ana Roca (FIU). Estoy de acuerdo que hace falta más preparación profesional. Si me escribes a kimpotow@uic.edu, te envío algunas cosas que quizás sean útiles. Muchos saludos.
La verdad es que fue aumentando mi interés a medida que avanzaba la mesa redonda. Me han sorprendido algunos datos que se han comentado como que solo el 22% de los estadounidenses tienen pasaporte y que algunos padres piensan que en la cabeza sólo cabe 1 idioma por lo que evitan que los hijos sean bilingües... si, ha sido interesante y llevado por profesores con estilos muy diferentes. Me ha gustado (la verdad es que me están gustando todas a las que estoy podiendo asistir, dado el tiempo limitado del que dispongo). Apasionante mundo el de la enseñanza de idiomas, si señor, y con mucho futuro. ¡Qué bonito es poder comunicarse sin barreras!
Me ha gustado mucho la conferencia, por el contenido y por la forma. Yo he visitado California, y voy mucho a Nueva York. Bueno, pues casi nunca he necesitado hablar inglés, siempre he encontrado a alguien hablando español. O incluso una mezcla de los dos. Yo sé inglés, y me ha parecido tan natural el uso de los dos a la vez, porque ha habido comunicación. Luego, claro, está el uso correcto de la lengua, que no descarto en absoluto. Hay que romper prejuicios y convivir.
Muchas gracias por la mesa redonda. La disfruté mucho. Excelentes los contertulios. Noté que tuvieron cuidado de no incluir el fenómeno del spanglish, pero sí me hubiese gustado ver el tratamiento que dan a este tipo de interferencia lingüística del inglés en el español.
José Miguel, hay un interesante debate sobre el mismo término "spanglish." Puedes ver un vídeo en http://potowski.org/debate-spanglish y si me escribes a kimpotow@uic.edu, te enviaré unas cosas más en pdf. Muchos saludos.
Me ha parecido un tema muy interesante, y como a otros compañeros/as, me ha extrañado que solo haya dos Cervantes. Pensaba que había más. Saludos. Me encantaría tener la posibilidad de trabajar allí.
Me ha quedado una idea muy clara y agradable de la situación del español en USA. Gracias por la interesante discusión. Quería hacer una pregunta: frente a esa situación de tanta variedad como que hay nativos descendientes de hispanohablantes, o inmigrantes que vienen sólo con español o una comunidad de hispanohablantes de tan variado origen que no serían ni colombianos ni chilenos ni mexicanos sino estadounidenses hispanohablantes, ¿cómo se enfrenta el profesor en USA a la pregunta "¿qué español debo enseñar?"? Podrían responderme desde sus propias experiencias y/o la de sus colegas, ¿no?
Gracias de antemano.
La verdad es que la mesa redonda ha sido muy reveladora y bastante realista. Describe muy detalladamente la problemática del aprendiente en USA. En cuanto a que español se debe enseñar, es un tema muy complejo y manido. Si tenemos en cuenta el número de hablantes el español "standar"sería el hablado en Lationamérica. Pero esto daría para otro Congreso en un futuro.
A mí me parece que el español que uno debe enseñar es la variedad que mejor conoce. Obviamente como notas, es imposible conocer y enseñar todos, así que a enfocarse en uno, pero sin dejar de exponer a los estudiantes a la idea de que existen muchísimas más variedades. Muchos saludos, Kim Potowski
No hay duda estimados profesores, recuerden lo siguiente:
1) ¿Cómo se llama a la persona que habla tres idiomas? –Pues trilingüe, claro-
2) ¿y al que habla dos? –bilingüe
3) ¿la persona que habla una lengua? –estadounidense!
¡Claro que los maestros de LE debemos insistir en el prestigio del español con nuestros estudiantes!
La influencia de la población hispana es cada vez mayor, por lo tanto, es necesario enseñar español a todo nivel, inclusive profesional, entonces vamos a ver que crecerá la capacidad lingüística, como está pasando en muchos países europeos.
La mesa redonde me ha parecido muy interesante. Creo que se ha dado una visión clara de la situación del español en Estados Unidos. Los cambios en la clasificación del alumnado debería empezar en las primeras etapas educativas.
Buenos días desde San Diego CA. Tiene toda la razón del mundo el profesor Lago, ¿cómo es posible que haya solamente dos Centros Cervantes, qué pasa con la costa oeste?
Elena Carrillo
elecarrillo@san.rr.com
Me parece que hay tres: Nueva York, Chicago y Albuquerque. Además de varios "cervantitos" o sea centros como el de Seattle. Pero estoy de acuerdísimo que debe haber más. Saludos, Kim Potowski
Es cierto que las ayudas son fundamentales, porque las sociedades cambian muy rápido, y debemos actualizar los curriculums a las temáticas que sean más actuales y motivadoras, dependiendo del grupo.
Los procesos dependen de la zona, pero alumnos estadounidenses que vienen a perfeccionar su español traen un nivel cada vez más mejorado. Y me fascina el espíritu estudiantil que traen. En la red hay mucha información.
Oyendo a Kim cuando habla sobre la situación de las universidades me hace pensar que tenemos la misma situación en la enseñanza media. La ubicación de los estudiantes es un problema. A esto se añade en el ámbito de mi área la participación de los padres, quienes en mi distrito, tienen la última palabra para ubicar a los estudiantes.
Otra situación se da con la seriedad de que habla Ofelia, ciertamente poco interés político en California para dedicar recursos a la enseñanza de la lengua española.
Por último estoy de acuerdo con Lago en que hay mucho atraso en la metodología de la lengua.
¡Bravo! Me encantan sus comentarios. Me hacen sentir orgullosa de enseñar español. Renuevan mi dignidad y ganas de seguir enseñando aquí en los EEUU. NFM
Los trabajos del Otheguy y Zentella son fundamentales para conocer los procesos que se están dando en los Estados Unidos. En la red hay mucha información.
Comentarios
Propuestas infantiles
¡Hola de nuevo! Ya escribí antes acerca de vuestras aportaciones. Quiera añadar una humilde sugerencia aprovechando que dos de los ponentes están fuertemente vinculados al Instituto Cervantes. Durante los tres años que enseñé español en EEUU, el Instituto Cervantes fue un excelente lugar para el desarrollo profesional a través de cursos, asistencia a eventos y préstamos de materiales. Al mismo tiempo, siguiendo la idea de la "varita mágica" de Kim, creo que sería muy útil ofrecer en los centros ludotecas para niños. Los padres y madres de mis alumnos (anglófonos, cuyos hijos estaban en el programa de inmersión de español) me preguntaban con frecuencia si había alguna biblioteca donde pudieran llevar a sus hijos para que participaran en cuentacuentos, talleres de animación a la lectura, etc. Creo que es un ámbito aún por explotar, que ayudaría fuertemente al desarrollo del español en EEUU. ¡Muchas gracias! Leticia (letizia_stgo@hotmail.com)Trabajos de Otheguy y Zentella
Interés en los Estados Unidos
¿Cuándo ha habido interés político en EEUU en la enseñanza del español?Enseñanza del español y población latina
Una de las conclusiones que sacamos es que es imposible desvincular la enseñanza/aprendizaje del español de Estados Unidos con la población latina y el fenómeno de la inmigración de hispanoblantes. Parece como si fuera del contexto latino, el interés por parte del norteamericano anglosajón por el español fuese nulo.Otheguy & Zentella
Desde Canadá
Aunque depende mucho desde la ciudad de Canadá donde se analice el uso del español , o de la cantidad de inmigrantes hipanohablantes, la situación no es tan compleja como en Estados Unidos. Sin embargo, en pequeña escala se pueden ver actualmente algunos de las problemáticas presentadas.Excelentes reflexiones
¡Felicidades por vuestras reflexiones! He trabajado 3 años como profesora de español en una escuela elemental con un programa de inmersión (con el programa Profesores Visitantes del Ministerio de Educación de España) en Massachusetts. Fue una experiencia muy enriquecedora en muchos sentidos. Estoy de acuerdo con muchas de vuestras aportaciones. Espero que el español siga vivo y con fuerza en Estados Unidos. Para ello como indicáis se precisa un buen trabajo de investigación y apoyo en cuanto a políticas lingüísticas. Actualmente curso un máster en Lingüística que además de aportarme importantes conocimientos lingüísticos, me está haciendo reflexionar sobre mi experiencia profesional y personal allí. Gracias por vuestras ideas, me han despertado aún más mi fuerte interés por la enseñanza del español en Estados Unidos.¡Excelente!
Tema muy interesante
Estudiantes de padres latinos en Estados Unidos
¡Impresionada!
Well done!:-)
Well done
Enhorabuena
El contacto entre mexicanos y puertorriqueños
Enlaces a CAL y FLAP
Con mucho gusto te envío el artículo
El español en Estados Unidos (mi modesta opinión)
De acuerdísimo
Enhorabuena
¡Qué bien, Elena!
Español como lengua del inmigrante pobre
Mi experiencia en Estados Unidos
Miami...
Bien...
Dos expertos en Miami
Datos interesantes...
Español de los estados Unidos
Me ha gustado mucho la conferencia, por el contenido y por la forma. Yo he visitado California, y voy mucho a Nueva York. Bueno, pues casi nunca he necesitado hablar inglés, siempre he encontrado a alguien hablando español. O incluso una mezcla de los dos. Yo sé inglés, y me ha parecido tan natural el uso de los dos a la vez, porque ha habido comunicación. Luego, claro, está el uso correcto de la lengua, que no descarto en absoluto. Hay que romper prejuicios y convivir.Reconocimiento
Debate sobre el spanglish
Muy interesante
Qué español enseñar
Tema muy complejo
La verdad es que la mesa redonda ha sido muy reveladora y bastante realista. Describe muy detalladamente la problemática del aprendiente en USA. En cuanto a que español se debe enseñar, es un tema muy complejo y manido. Si tenemos en cuenta el número de hablantes el español "standar"sería el hablado en Lationamérica. Pero esto daría para otro Congreso en un futuro.Qué español enseñar
El español de Estados Unidos
Español en los Estados Unidos
La influencia de la población hispana es cada vez mayor, por lo tanto, es necesario enseñar español a todo nivel, inclusive profesional, entonces vamos a ver que crecerá la capacidad lingüística, como está pasando en muchos países europeos.El español en Estados Unidos
La mesa redonde me ha parecido muy interesante. Creo que se ha dado una visión clara de la situación del español en Estados Unidos. Los cambios en la clasificación del alumnado debería empezar en las primeras etapas educativas.Español de los Estados Unidos
Me parece que hay tres
Temáticas más actuales
Es cierto que las ayudas son fundamentales, porque las sociedades cambian muy rápido, y debemos actualizar los curriculums a las temáticas que sean más actuales y motivadoras, dependiendo del grupo.Depende de la zona
Los procesos dependen de la zona, pero alumnos estadounidenses que vienen a perfeccionar su español traen un nivel cada vez más mejorado. Y me fascina el espíritu estudiantil que traen. En la red hay mucha información.Tema interesante
Aspectos de la enseñanza del espanol en el nivel medio
Aplausos
Español de los Estados Unidos
Enviar comentarios